中文:它也许该换个名字直接叫"Sim Societies",或者修改游戏内容,都不改就是偏题---一个低级错误.
英文:It maybe should change a name calling "Sim Societies directly"or revise game content , does not switch over to be a catch question- - - vulgar mistake.
法文:Il peut-être devrait changer une vocation du nom "de Sim Societies directement" ou réviser le contenu de jeu, ne commute pas pour être une prise de question- - - erreur vulgaire.
俄语:Оно возможно должно изменить общества названные вызывая "Sim
содержание игры revise directly"or, не переключает
сверх для того чтобы быть вопросом о задвижки - - вульгарная ошибка.
[ 本帖最后由 徐运泽 于 2007-10-20 22:50 编辑 ] |